A village where I am fascinated because there is my birthplace
A village where I am fascinated because there is my birthplace
This village
The author
Saidul Bin Alad
There was a fair living in Joypuri fair,
The ban on the other side of the border is a game of exile.
Zigzag way, in his new voice,
In a different time, the seductive Winter decorated the spell.
Misty is also filled in nature,
In the forest, the hunger of hungry flowers in the flowering chapataya.
Farmers gather variety of crops,
Boatman goes to different forms in jail.
That is why the house is full of luxury,
With the help of this village, it is arranged in the same way.
At that south, the great Forest jungle Mama is a hero,
Surrounded by the fascinating battle, the barbarian arrow
On the other hand, the forehead breaks down,
The gaon that the mother of the mother of his mother is stabilized.
In that garden, no one wants good luck,
No matter how happy happiness, there is no birth pattern.
This village mo honey honey sucks the mouth,
Wherever you go, you get unsteady.
এই গাঁও
লেখক
সাইদুল বিন আলাদ
ছিল মোর গাঁয়ে নির্জনী বাস জিবজণ্তুর মেলা,ঐ প্রান্তের মাঝিরা জোটায় নির্বাসনের খেলা।
এক বাকা পথটি তাহার নানান সুরে বাঝে,
ভিন্ন কালে পল্লা দেয় মুগ্ধ শিতের সাজে।
প্রাকৃতিতে মিসে থেকেও মনকে ভরা যায়,
ঐ গাঁয়ে মোর ক্ষুধা মিটে মুগ্ধ ফুলের ছোয়ায়।
কৃষকরা ফসল বুনে নানা রকমের তালে,
রোজগারেতে মাজিরা যায় ভিন্ন রুপে জেলে।
ঐ গাঁয়ে নেইত কার বিলাশ বহুল্য বাড়ি,
এই গাঁও নিয়ে ঐ গাঁয়েতে সাজায় পন্থার আড়ি।
ঐ দক্ষিনে বিশাল সুন্দারী মামা যে তর বীর,
মুগ্ধ প্রানে ঘুরা নাহি যায় দস্যুরাজ্যের তীর।
অন্য দিকে কপাল ভেঙে নেয় নিধারুন বলেস্বর,
এ গাঁও যে মোর জন্মভুমি কে রাখে তারে স্থীর।
ঐ বাগিতে নেইতো কারো সুখরাজ্যের কামনা,
যতই সুখ পাই বোলা নাহি যায় জন্মসৃতির নমুনা।
এই গাঁও মোর মধু মাখা মায়ের মুখের হাঁসি,
যেথায় যাই তোমারি বেধনায় অস্থির রুপে আসি।


No comments